韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

吉林长春:规模以上工业企业复工复产753户 全部实行封闭管理

安徽省留学人员创业园揭牌

河北姑娘朱大庆获北京冬残奥首枚奖牌 家人称“特别骄傲”

上海新增5名本土新冠病毒感染者 均为超市员工

俄乌局势进展:普京称给俄制造困难的国家终会失败 美向乌提供集束弹药引争议

两岸青年画家杭州写生创作 纵情笔墨以画会友

流感季或提前 毒株与去年不同!防护要趁早

摒弃陈规陋习 弘扬文明新风

吉林市强化人才、用地“补给” 助推民营经济发展

香港“高考”将如期举行 教育局为考生准备50万个口罩

叙利亚称首都周边遭以色列空袭

一口食饼筒,两岸故乡情

热门景点能否“超长待机”

架设合作之桥 促进共同发展(国际论坛)

电视专题片《正风反腐就在身边》第二集《守护民生》

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。